Friday, December 12, 2008

Canadian Plays and German Lesson #3

Week two begins at Ross Creek for me, while rehearsals and planning continue in Halifax without me: I am preparing my workshop for the FEZ-Berlin, studying several plays I might use as examples of political theatre in Canada. I have re-read Passe Mureille's iconic collective creation 1837: The Farmers' Revolt, Herbert's Fortune and Men's Eyes, savoured Marie Clements' delicious and disturbing The Unnatural and Accidental Women and am now delving into John Coulter's Shakespearean Riel. Questions about process, subject, form, language, history, research and imagination abound...

ANJA: Ich habe zwei Fragen. 
MARKUS: Ja? 
ANJA: Gibt es in Kanada politisches Theater?
MARKUS: Ja, klar. Kennst du Guillermo Verdecchia?
ANJA: Nein.
MARKUS: Schade. Der ist richtig gut. Und deine zweite Frage?
ANJA: Ach so, ja. Willst du heute mit ins tfk? 
MARKUS: Klar. Da spielt doch DaPoPo.
ANJA: Sind die nicht aus Kanada?
MARKUS: Genau.

nouns: Die Frage - question
verbs: gibst es...? - are there...?; kennst du...? - do you know...?; spielen - to play
adjectives: politisch - political; zweite - second; schade - too bad; gut - good
adverbs: heute - today
'Klar', 'richtig' and 'genau' are used frequently as 'sure', 'of course'; 'really'; and 'exactly', 'that's right'.

No comments: